Currículum vítae

Podéis ver y descargar mi currículum en español aquí.
You can see and download my résumé in English here.

Me dedico a la traducción profesional desde 2016 y estoy especializada en los ámbitos audiovisual y literario. Traduzco del inglés al español y al catalán para empresas, editoriales y festivales de cine de todo el mundo. Poseo el grado en Traducción y mediación interlingüística, de la Universitat de València; el máster en Traducción para el mundo editorial, de la Universidad de Málaga, y el máster en Traducción audiovisual, de la Universidad de Cádiz y el ISTRAD.

Como traductora literaria, he traducido las siguientes obras:

Como traductora audiovisual, he trabajado para diversas empresas del sector en la traducción de subtítulos en series como La peor bruja Van Helsing (ambas en Netlfix) y de guiones para voces superpuestas en realities como Casas con encanto Creciendo salvaje.. También soy revisora de subtítulos y he superado el test Hermes de Netflix.

Pertenezco al equipo editorial de la Asociación Cultural Crononauta, donde me encargo de leer y evaluar manuscritos, corrijo y reviso nuestras próximas publicaciones, organizo eventos y me encargo de la gestión de redes sociales.

Además, imparto charlas y talleres sobre traducción y feminismo. Como muestra de ello, en 2018 tuve el placer de participar el en XV ENETI en la Universidad de Málaga en la mesa redonda Traductora y feministas. En 2019, impartí un taller junto a Javier Pérez Alarcón en el AnsibleFest titulado La traducción de géneros diversos.

En este dosier encontrarás más muestras de mi trabajo.

¿Tienes alguna pregunta? ¡Ponte en contacto conmigo!