Dosier

Aquí encontrarás algunas muestras de mi trabajo publicado hasta el momento.

Traducción literaria

Traduzco novelas de fantasía, ciencia ficción y terror para público juvenil y adulto.

  • Binti Binti: Home, de Nnedi Okorafor, en la editorial Crononauta (febrero de 2018).
DPPpHZLWkAI1qEo
Portada de la edición española por Joey HiFi
  • Drawing Blood, de Billy Martin (bajo el seudónimo de Poppy Z. Brite), en la editorial La Biblioteca de Carfax (2018).

47588

  • Hiddensee, de Gregory Maguire, para el sello Alethé (marzo de 2018).

hi

Subtitulado

La subtitulación es una de mis especialidades. Desde 2016 he tenido el placer de traducir y subtitular una gran variedad de productos audiovisuales, desde series y películas hasta documentales y sinopsis. A continuación tienes muestras de mis traducciones más destacadas.

Durante mi período de prácticas extracurriculares con Bbo Subtitulado, me encargaron la subtitulación de los vídeos de la primera edición de Ignite Languages, unas charlas ultrarrápidas y ultrainteresantes sobre lenguas, curiosidades lingüísticas, cultura y, cómo no, traducción:

En algunos casos, también tuve que traducir del inglés:

Doblaje

Para la empresa DL Multimedia he traducido para doblaje los guiones de las siguientes series:

Traducción de documentos

Traduzco toda clase de documentos de inglés y francés a español y catalán, pero por motivos de confidencialidad no puedo enumerarlos aquí. Si quieren ver muestras de mi trabajo, para la Fundación Asimov he traducido textos sobre ciencia ficción y diversidad, como los que siguen:

Literatura

En mi blog Fábulas estelares escribo sobre literatura, reseño mis lecturas y participo en iniciativas para fomentar la lectura como el «Leo autoras en octubre», mes dedicado a leer exclusivamente a mujeres. He aquí algunos ejemplos:

Además, en noviembre de 2016 creé el proyecto Adopta una autora, cuyo objetivo es dar mayor visibilidad a las mujeres escritoras. En él coordino a más de 300 personas y me encargo de las labores de corrección, edición y creación de contenido.

letras2objetosblog

A propósito de estas iniciativas, me han entrevistado en:

Como consumidores, lo único que podemos hacer es reclamar, presionar, pedir, hablar mucho y muy fuerte de lo que nos gusta. ¿Por qué creéis que doy tanto la brasa con Octavia Butler? Porque, pese a que algunos no la ven rentable, yo sí veo lo que vale. Ya he conseguido que bastantes personas se interesen por su trilogía Xenogénesis. Ahora tienen que dar el paso más difícil para muchos: leerla en inglés, porque no nos queda otro remedio. Por ahora.

#LeoAutorasOct solo dura un mes, pero en ese mes no solo queremos aumentar el número de autoras leídas y descubiertas, sino cambiar un hábito de lectura que se lleva perpetuando demasiado tiempo. Queremos que, a la hora de comprar un libro o de leerlo, no solo te leas la sinopsis, sino que te plantees quién lo escribe, quién lo publica, por qué lo hace, qué o a quién fomentas y apoyas con esa compra. Por supuesto, que cada uno compre y lea lo que quiera, pero esa pequeña voz de la conciencia que creamos con esta iniciativa es un gran paso y una gran decisión que podemos tomar como lectores.

  • Vídeo sobre visibilización de autoras en el canal Danza de letras.

 

Creación de contenido

En Otium Magazine redacto reseñas sobre literatura y cine: AmanecerEl planeta de los simios, La vieja guardia, Consigue un traje espacial: viajarás, Estoy en Puertomarte sin Hilda y El fin de la eternidad son las que se han publicado hasta la fecha.

Además, Bbo subtitulado también me ofreció la oportunidad de escribir dos entradas en su blog sobre temas relacionados con la traducción audiovisual:

Anuncios